đŸȘŒ Musique Du Film Bienvenue Chez Les Ch Tis

Metteuren scĂšne ou rĂ©alisateur | Boon, Dany. ScĂ©nariste. EditĂ© par distribuĂ© par Fox Pathe Europa - 2008. Philippe Abrams est directeur de la poste de Salon-de-Provence. Il est mariĂ© Ă  Julie, dont le caractĂšre dĂ©pressif lui rend la vie impossible. Pour lui faire plaisir, Philippe fraude afin dobtenir une mutation sur la CĂŽte dAzur. Bienvenuechez les Ch’tis est un film français rĂ©alisĂ© par Dany Boon, sorti le 20 fĂ©vrier 2008 dans le Nord-Pas-de-Calais et quelques salles de la Somme, puis le 27 fĂ©vrier 2008 dans le reste de ExpressionscĂ©lĂšbres de films : Bienvenue chez les Chtis TĂ©lĂ©chargez et Ă©coutez toutes sortes phrases et des expressions cultes issues du film "Bienvenue chez les Chtis" excellentes Jai revisionnĂ© derniĂšrement Bienvenue chez les ch’tis et j’ai toujours autant de mal Ă  apprĂ©ciĂ© ce film qui est pourtant trĂšs banal ( Ce n’est que mon avis ). Pourtant je peux concevoir son succĂšs : On en attendait tellement d’Asterix que, le public déçu, s’est tournĂ© finalement vers Bienvenue chez les ch’tis. D’autre part, les gens du Nord ne pouvait pas ne pas Vinzaaka Vincent Ansieau a dĂ©tournĂ© la bande annonce du film Bienvenue chez les ch'tis pour en faire un film dramatique. bande-annonce bienvenue chtis detournement dramatique film. Options . Site de l'auteur; Favoris; Signaler; Article + 82 commentaires. MĂ©dias. VidĂ©os. gĂ©nĂ©riquedu film " Bienvenue chez les ch'tis"musique de Philippe RombiOrchestre d'Harmonie de la ville de Noeux les Minesconcert du 12 DĂ©cembre 2010 Bienvenuechez les Ch'tis + La maison du bonheur - 2 films de Dany Boon. 3,0 sur 5 Ă©toiles 1. DVD. 15,70 € 15,70 € Recevez-le entre le mercredi 24 novembre et le lundi 29 novembre. Livraison Ă  2,79 € Il ne reste plus que 1 exemplaire(s) en stock. Dany Boon : Rien Ă  dĂ©clarer + Bienvenue chez Les Ch'tis + La Maison du Bonheur. 4,5 sur 5 Ă©toiles 32. DVD. 39,00 € 39,00 € Recevez-le Lefilm de Dany Boon Bienvenue Chez les chtis a enregistrĂ© 20,37 millions d'entrĂ©es depuis sa sortie le 20 fĂ©vrier 2008. Ce succĂšs phĂ©nomĂ©nal va donner lieu Ă  la crĂ©ation de produits dĂ©rivĂ©s " Bienvenue chez les Chtis ". Le plus original serait une " boite Ă  hein " qui fonctionnerait comme les fameuses " boites Ă  meuh ". Écouteet tĂ©lĂ©charge gratuitement cette nouvelle sonnerie Mp3 en qualitĂ© hi fi (version lĂ©gale en licence CrĂ©ative Commons). Pour recevoir ta sonnerie hifi cinĂ©ma Gratuite de Bienvenue chez les Chtis sur ton mobile c’est facile et rapide! Clique ci dessous pour Ă©couter et qesV. Posted byA2 [Australie]5 years ago Regardez le titre s'il vous plait. level 1C'est un film assez drÎle qui a fait un carton en France donc ça vaut le coup de le voir, oui. Il faut juste ne pas s'attendre à un chef-d'Å“uvre du cinéma franç 2Merci pour votre té 1ça dépend de ton sens de l'humour. en ce qui me concerne je n'ai pas du tout apprécié, mais beaucoup de gens ont trouvé ça drÎle. ça ne peut pas faire de mal de regarder pour voir About CommunityBienvenue sur /r/French, l'espace reddit pour apprendre et enseigner le français! Welcome to /r/French, the place to learn and teach French! ï»żAlloCinĂ© News CinĂ©ma Meilleurs films Films Ă  l'affiche Prochainement SĂ©ances Box Office Courts-mĂ©trages Tous les films SĂ©ries Streaming Trailers DVD VOD Kids DISNEY+ Mon compte Identifiez-vousCrĂ©ez votre compte Bienvenue chez les Ch'tis News Bandes-annonces Casting Critiques spectateurs Critiques presse VOD Blu-Ray, DVD Photos Musique Secrets de tournage Box Office RĂ©compenses Films similaires Disque 0 Bienvenue chez les Ch'tis - GĂ©nĂ©rique 224 Valse des Ch'tis 209 Mutation 153 C'est le Nooord 113 Le dĂ©part 157 ArrivĂ©e Ă  Bergues 133 Deux Ans... 043 Le vieux Lille 138 Le Carillon d'Antoine 126 Les Corons / Clair de Lune Ă  Maubeuge 125 Commentaires Pour Ă©crire un commentaire, identifiez-vous Voir les commentaires Bienvenue chez les Ch`tis Les services culturels du consulat de France Ă  San Francisco & The San Francisco Film Society Education Program prĂ©sentent GENERIQUE BIENVENUE CHEZ LES CH’TIS Pays RĂ©alisateur Sortie en France DurĂ©e Genre France Danny Boon 20 fĂ©vrier 2008 106 minutes ComĂ©die ScĂ©nario Montage Musique DĂ©cors Producteurs Distribution Danny Boon, AndrĂ© Charlot, Franck Magnier Luc Barnier Philippe Rombi Alain Veyssier Claude Berry, JĂ©rĂŽme Seydoux PathĂ© Distribution Acteurs Philippe Abrams Antoine Bailleul Julie Abrams AnabelleDeconninc Kad Merad Dany Boon ZoĂ© Felix Anne Marivin LE FILM Bienvenue chez les Ch’tis est le plus grand succĂšs de l’histoire du cinĂ©ma français. Avec plus de 20 millions d’entrĂ©es, le seul film qui ait eu un plus grand succĂšs commercial en France est le Titanic. Le film français qui dĂ©tenait le record prĂ©cĂ©dent Ă©tait La Grande Vadrouille. Et le concept est simplissime Bienvenue chez les Ch’tis » est une comĂ©die familiale, populaire, entiĂšrement fondĂ©e sur l’exploitation des clichĂ©s trĂšs forts qu’ont les français sur la rĂ©gion du nord et ses habitants. Le Nord est une ancienne rĂ©gion miniĂšre, victime de prĂ©jugĂ©s trĂšs forts. Les gens l’imaginent comme une rĂ©gion sombre, froide, triste, avec des habitants dĂ©pressifs, au chĂŽmage, et dotĂ©s d’un accent incomprĂ©hensible. Et plus on s’éloigne du Nord, plus ces clichĂ©s sont forts. C’est pour cela certainement que le hĂ©ros du film est originaire du Sud de la France, tout prĂšs de la CĂŽte d’Azur. Les stĂ©rĂ©otypes sur le Sud tout au contraire sont positifs, on peut y associer le soleil, la dilettante, les vacances, les paillettes. L’intrigue ne pourrait ĂȘtre plus simple le directeur d’un bureau de poste Ă  Salon de Provence, qui est prĂȘt Ă  tout pour faire plaisir Ă  sa femme, qui a des tendances dĂ©pressives, essaie de frauder pour se faire transfĂ©rer sur la cĂŽte d’Azur. Mais, dĂ©couvert, il encourt la pire des punitions ĂȘtre mutĂ© dans le Nord-Pas de Calais, Ă  Bergues. Tout son entourage est horrifiĂ© en apprenant la nouvelle
 Cela sonne comme un envoi en Enfer. C’est pendant ces 15 premiĂšres minutes que tous les clichĂ©s sur le Nord sont Ă  leur paroxysme. Finalement Philip Abrams ira seul, laissant sa femme et son fils chez eux dans le sud. Et, il s’apercevra que le Nord n’est pas du tout ce que l’on en dit. Il rencontre son Ă©quipe de travail, et notamment Antoine, le postier, qui est Ă©galement le carillonneur du village, avec qui il entretient rapidement une relation d’amitiĂ©. TrĂšs vite, Philip aime sa vie lĂ -bas, il s’y plait au point de se lancer dans un mensonge Ă  sa femme, Ă  qui il fait croire que la vie est horrible – puisque c’est ce qu’elle veut entendre. Finalement, Bienvenue chez les Ch’tis ressemble plus Ă  une Ă©loge Ă  la rĂ©gion du Nord, et Ă  la diversitĂ© culturelle. LE REALISATEUR. Dany Boon, nĂ© en 1966. C’est mon enfance, ma rĂ©gion
 c’est mes frĂšres quoi ! Ils comptent sur moi. L’idĂ©e du film est partie de la vision de ceux qui ne connaissent pas le Nord-Pas de Calais et qui ont parfois une vision nĂ©gative de la rĂ©gion. D’oĂč l’envie de faire une comĂ©die trĂšs humaine, dont le personnage principal, qui n’est pas originaire du Nord, va dĂ©couvrir la culture ch’timi, l’environnement ch’timi, l’humanitĂ© des gens du Nord, le sens de l’accueil, du partage, de la gĂ©nĂ©rosité  mais aussi un tout nouveau langage ! » Dany Boon. Dany Boon est un humoriste français nĂ© Ă  ArmentiĂšres dans le Nord Pas de Calais. Il commence sa carriĂšre par des spectacles dans des cafĂ©s théùtres, et fait du mime dans la rue pour se faire un peu d’argent. C’est dans les annĂ©es 90 que commencent ses sĂ©ries de one-man-show, qui le feront connaĂźtre auprĂšs du grand public, dont Je vais bien tout va bien, ou Dany Boon en parfait Ă©tat. Ses sketches sont basĂ©s sur un leitmotiv autour des personnages et du patois Ch’ti. Il incarne des caricatures de personnages simples, et joue sur les spĂ©cificitĂ©s de la rĂ©gion du Nord. Il aura ensuite plusieurs rĂŽles au cinĂ©ma, mais qui ne convainquent pas ; jusqu’à sa prestation Ă  contre-emploi dans Joyeux NoĂ«l, oĂč il interprĂšte un soldat pendant la premiĂšre guerre mondiale, et qui lui vaut une nomination pour le Meilleur Acteur dans un second rĂŽle aux CĂ©sars. Il se lance ensuite dans la rĂ©alisation, avec l’adaptation au cinĂ©ma de la piĂšce qu’il avait Ă©crite et mise en scĂšne, La vie de chantier, qui deviendra La Maison du bonheur en 2003. Mais c’est en 2008 avec Bienvenue chez les Ch’tis, qui allie son thĂšme de prĂ©dilection et le cinĂ©ma que Dany Boon. RĂ©alisateur, co-scĂ©nariste et acteur dans ce film qui a Ă©tĂ© le plus gros succĂšs commercial de l’histoire du cinĂ©ma français – devançant l’indĂ©tronable Grande Vadrouille 1966 – Dany Boon vient d’effectuer un rĂ©el tournant dans sa carriĂšre. Son film, vĂ©ritable phĂ©nomĂšne de sociĂ©tĂ©, suit une certaine tradition du cinĂ©ma populaire français, qu’il reprĂ©sente actuellement. L’ACTEUR Kad Merad, nĂ© en 1964 Kad commence sa carriĂšre dans la musique en tant que batteur et chanteur avant de se lancer dans le théùtre, oĂč il explore le rĂ©pertoire classique. Il devient animateur radio en 1991 avec Olivier Barroux, avec qui il formera un duo humoristique pendant plusieurs annĂ©es, connu comme Kad et Olivier’. Il se lance ensuite dans le cinĂ©ma, son premier grand rĂŽle Ă©tant dans Les Choristes de Christophe Barratier. Il fera plusieurs films avec Olivier Barroux, notamment Mais qui a tuĂ© Pamela Rose ?, parodie de film policier. Son rĂŽle dans Je vais bien ne t’en fais pas, de Philippe Lioret est Ă  contre-emploi, moins lĂ©ger que les prĂ©cĂ©dents, il interprĂšte un Ă©mouvant pĂšre de famille. Il lui vaudra un CĂ©sar pour le Meilleur second rĂŽle masculin. Son rĂŽle principal dans Bienvenue chez les ch’tis risque de marquer un tournant dans sa carriĂšre, Ă©tant donnĂ© le succĂšs Ă©norme du film. Il tourne actuellement dans Le petit Nicolas, adaptation de la cĂ©lĂšbre sĂ©rie de livres de SempĂ© et Goscinny. APPLICATION – ANALYSE D’UNE CRITIQUE Lisez attentivement cet article extrait du journal Marianne, qui analyse la rĂ©ception du film par les critiques. Bienvenue chez les ch'tis la critique sourit 
 mais n'en pense pas moins Devenu le plus gros succĂšs du cinĂ©ma français, Bienvenue chez les ch'tis» a Ă©tĂ© relativement bien accueilli par la critique journalistique. Sans Ă©viter la critique radicale de Michel Quint, un Ă©crivain originaire du pays Ch'ti. Qui dit tout haut ce que chacun pense dans les rĂ©dactions ? Qui a vu le film les Ch'tis ? Dans les rĂ©dactions, poser la question est presque une provocation. Les journalistes sont dans l'ensemble passĂ©s Ă  cĂŽtĂ© du film. Pourtant, la critique cinĂ©matographique, souvent vilipendĂ©e1 pour son Ă©litisme, a, dans l'ensemble, bien flairĂ© le vent du nord» qui a balayĂ© la France. Elle a Ă©vitĂ© le piĂšge dans lequel elle Ă©tait tombĂ©e lors de la sortie du Fabuleux destin d'AmĂ©lie Poulain» en se montrant plutĂŽt clĂ©mente2 avec le film de Dany Boon Bienvenue chez les ch'tis». LassĂ©e de se voir reprĂ©senter en Ă©lite croqueuse de films», inapte Ă  se laisser transporter par la lĂ©gĂšretĂ© d'une comĂ©die populaire, Ă  la sortie du film, la prudence ou la bienveillance, sinon une indulgence simulĂ©e, ont nettement dominĂ©. MĂȘme les Inrockuptibles se sont demandĂ©s Pourquoi, malgrĂ© sa nullitĂ©, Bienvenue chez les ch'tis reste-t-il infiniment plus frĂ©quentable que les comĂ©dies rances de Jugnot ou Krawczyk ? C'est que chez Boon, le clichĂ© est 3 4 un point de dĂ©part vers une loufoquerie louable, et non une prison qui enserre les personnages dans un idĂ©al passĂ©iste et cocardier . C'est dĂ©jĂ  ça». TĂ©mĂ©raire, le sociologue Michel Wieworka avait tentĂ© d'analyser le film comme un signe du dĂ©clin français» et du repli d'une certaine France sur son passé». ConviĂ© sur les plateaux pour susciter la polĂ©mique», carburant indispensable aux audiences, le sociologue a ensuite Ă©tĂ© boudĂ©. Pas bienvenu chez les Ch'tis le Wieworka ! Un accueil bienveillant Pour TĂ©lĂ©rama dont on pouvait attendre une descente en flamme, le film est chargĂ© de clichĂ©s mais Dany Boon insuffle suffisamment d'humanitĂ© et de tendresse Ă  ses personnages pour rendre ces clichĂ©s digestes, voire savoureux». ComplĂštement ignorĂ© par les Cahiers du CinĂ©ma, le film fera presque partout ailleurs l'unanimitĂ© sympathie», humour», humilité», gentillesse». Le Journal du dimanche est dithyrambique5 Kad Merad et Dany Boon forment un tandem irrĂ©sistible. Une comĂ©die gĂ©nĂ©reuse oĂč la bonne humeur est contagieuse». Le Monde donne dans la grandiloquence le Pas-de-Calais devrait faire bon accueil Ă  cette sympathique comĂ©die, dont la dĂ©suĂ©tude nous rĂ©concilie avec le facteur humain». LibĂ©ration Ă©vite l'obstacle façon ni Ă  prendre, ni Ă  laisser» Le bingo-frites du jour est une comĂ©die France profonde. 
un divertissement un peu bonasse 
 tout le monde peut y aller et sortira bien content, mĂ©mĂ© et bĂ©bĂ© inclus». Un carton assurĂ© Certains, comme le site de cinĂ©ma refusent le principe de la critique pour se fĂ©liciter du retour d'un cinĂ©ma populaire dont ils pressentent le succĂšs Certes, on pourra toujours trouver que le scĂ©nario est extrĂȘmement mĂ©canique avec des personnages un peu stĂ©rĂ©otypĂ©s et que cette comĂ©die n'a pas de rĂ©elle mise en scĂšne. On peut surenchĂ©rir en disant que Boon vise clairement la case du prime-time sur TF16. Et alors ? 
 De toute façon, les critiques sont inutiles sur ce genre de film le carton est d'ores et dĂ©jĂ  assurĂ©. Et en un sens, c'est tant mieux !». 
 Mardi 15 Avril 2008 - 0009 RĂ©gis Soubrouillard 1 Vilipender, vb critiquer. ClĂ©ment, adj indulgence 3 Loufoquerie, nom fĂ©m d’une drĂŽlerie surprenante. 4 Cocardier, adj Ici, patriote. 5 Dithyrambique, adj TrĂšs Ă©logieux. 6 TFI PremiĂšre chaĂźne de tĂ©lĂ©vision privĂ©e française. 2 QUESTIONS 1. Vocabulaire et expressions comprenez-vous dans le titre de l’article l’expression n’en pense pas moins’ ? b. Expliquez le mot bonasse’ et dites quelle est sa connotation. c. Que signifie stĂ©rĂ©otypé’ ? d. Dans ce contexte, que signifie un carton’ ? Donnez deux autres dĂ©finitions de ce mot. 2. Quel est le point de vue de l’auteur dans le texte ? RĂ©sumez le en une ligne. 3. Faites une liste de tous les mĂ©dias Ă©voquĂ©s dans cet article ; et prĂ©cisez s’il s’agit de presse Ă©crite, tĂ©lĂ©visĂ©e, radio, etc. 4. Pour chacun d’eux, rĂ©sumez leur point de vue sur le film en une ligne. 5. Quel est le ton employĂ© par la critique de LibĂ©ration Le bingo-frites du jour est une comĂ©die France profonde. 
un divertissement un peu bonasse 
 tout le monde peut y aller et sortira bien content, mĂ©mĂ© et bĂ©bĂ© inclus». Réécrivez lĂ  en un langage plus soutenu. Qu’est-ce que cela change sur le sens de l’article ? 6. Ecriture A votre tour, rĂ©digez un article d’une quinzaine de lignes, comme si vous Ă©tiez critique de cinĂ©ma. Vous exprimerez votre point de vue sur le film, et essaierez de convaincre les spectateurs d’aller ou non voir le film. Utilisez des arguments valables et jouez sur le ton. LA POSTE Anciennement PTT Poste, tĂ©lĂ©graphe et tĂ©lĂ©communication la Poste est une rĂ©elle institution. A la chute de l’Empire Romain et au long du Moyen-Age, les messagers’ se chargeaient de transmettre les dĂ©pĂȘches d’une ville Ă  l’autre ; Ă  pied ou Ă  cheval, selon l’importance du destinataire, membres de la noblesse disposent de leur batteries de messagers. Peu Ă  peu les communes et les universitĂ©s se dotent de leurs propres messagers, qui doivent prĂȘter serment de discrĂ©tion. le service public, le postier – vocabulaire et images de la poste enveloppe, timbre, tambon, colis, postier, lettre, cachet, boite aux lettres, adresse, guichet, livraison, recommandĂ©, affranchir. DĂšs la fin du XvĂšme siĂšcle apparaĂźt un systĂšme qu’on pourrait presque qualifier de poste d’Etat, rĂ©gi par le roi, et la mise en place de postes-relais. Le premier timbre poste apparaĂźt au XIXĂšme siĂšcle. Jusque lĂ  c’était le destinataire qui payait le trajet. Sous Louis XIV il existe prĂšs de 900 bureaux de postes, et des livres de postes, retraçant les routes et les relais sont créés. A la fin du 18Ăš siĂšcle naĂźt le dĂ©but du service de poste. Un siĂšcle plus tard, en 1849, la Poste achemine 158 millions de lettres et journaux en un an. La premiĂšre carte postale en 1870. Le postier, traditionnellement, dans l’imaginaire populaire est Ă  bicyclette – comme dans les films de Jacques Tati. Cependant dĂšs les annĂ©es 20 des 2CV sont mises Ă  disposition des postiers pour desservir les campagnes isolĂ©es, et les trains et les avions, avec l’AĂ©ropostale, se lancent peu Ă  peu. Vers 1880 sont lancĂ©s les services banquaire, et d’épargne, la Banque Postale, sous la garantie de l’Etat. Au dĂ©but du XxĂšme siĂšcle les agents postaux sont les moins bien rĂ©munĂ©rĂ©s du service public, la profession se paupĂ©rise. Ils font leur premiĂšre grĂšve en 1906, qui choque l’opinion publique. La premiĂšre guerre mondiale amĂšne une grande fĂ©minisation des agents postaux. Retenons que sur une pĂ©riode d’un siĂšcle, malgrĂ© deux guerres mondiales, des crises Ă©conomiques, des Ă©volutions techniques et scientifiques bouleversantes, sans oublier les grandes grĂšves 1906, 1974 et 1983, entre autres, le trafic postal n’a cessĂ© de croĂźtre. De 1,5 milliard d’objets dont 800 millions de lettres en 1897 Ă  prĂšs de 25 milliards d’objets dont 11 milliards de lettres en 1996, la croissance du trafic est proche de 3% par an en moyenne, c’est-Ă -dire au moins aussi forte que celle du produit intĂ©rieur brut. Application – La Poste Vocabulaire de la poste. Reliez les mots aux images correspondantes - Carte Postale - Cachet - Boite aux lettres - Destinataire - Enveloppe - Colis - Cachet - Tampon - Code Postal - Timbre 49100 LE COMIQUE Le rire serait une activitĂ© culturelle, rĂ©pondant Ă  des codes prĂ©cis, auxquels se rĂ©fĂšrent un groupe donnĂ©; c’est pour cela qu’il ne pourrait s’exporter. Ce qui fait rire un français ne fera pas forcĂ©ment rire un amĂ©ricain, par exemple, puisque l’humour fera appel Ă  des rĂ©fĂ©rences culturelles qui n’évoquent pas les mĂȘmes choses. Pourtant le type d’humour utilisĂ© dans le film est basĂ© sur des thĂšmes Ă©ternels; que l’on peut retrouver chez MoliĂšre dĂ©jĂ  ou, encore, dans les farces de Feydeau. Un humour de tradition populaire. La comĂ©die a longtemps Ă©tĂ© dĂ©considĂ©rĂ©e, Ă  l’avantage de la tragĂ©die, vue comme un genre plus noble. Elle est pourtant tout aussi construite, voire plus encore. On reconnait communĂ©ment cinq types de comique - Le comique de geste Coups de pieds, chute, et gags successifs sont la garantie d’un rire immĂ©diat. Le comique de geste est la forme la plus basique, on peut penser au théùtre de foire italien, oĂč les marionnettes s’échangent des coups de bĂątons. Mais on le trouve aussi au cirque, avec les clowns par exemple, ou encore dans les films de Charlie Chaplin. - Le comique de langage Le comique de langage joue sur les jeux de mots, la subtilitĂ© des rĂ©pliques, les rĂ©pĂ©titions; mais il s’amuse aussi des accents, qu’il exagĂšre et caricature, des dĂ©fauts de prononciation, des diffĂ©rences d’expression selon la classe sociale etc. - Le comique de situation Il prend tout son sens quand le personnage se retrouve dans une situation abracadabrante ou embarassante. C’est le contraste créé par la situation elle-mĂȘme qui crĂ©e le rire. Le quiproquo est un des exemples les plus efficaces de comique de situation. - Le comique de caractĂšre TrĂšs affectionnĂ© par MoliĂšre, dans ses grandes comĂ©dies comme Le Misantrope’ un trait de caractĂšre est grossi Ă  l’extrĂȘme. On traite cette fois de la psychologie humaine, que l’on grossit Ă  la loupe, pour en voir les travers et les faiblesses. - Le comique de moeurs Certainement la forme d’expression du comique la plus difficile Ă  exporter, il s’agit de l’ancrage de la comĂ©die dans un milieu social, professionnel, culturel, qui est reconnu par tous et moquĂ© Ă  la fois. APPLICATION. LE COMIQUE 1. “Le rire est culturel” Etes-vous d’accord avec cette affirmation? DĂ©veloppez votre rĂ©ponse, et appuyez lĂ  avec des exemples, extraits du film ou d’autres fictions que vous avez vues, ou situation vĂ©cues. 2. D’aprĂšs les classifications ci-dessus, quels sont les types de comique utilisĂ©s dans le film? a. Remplissez le tableau. TYPE DE EXEMPLE DANS LE FILM TECHNIQUE UTILISEE. EFFET SUR LE SPECTATEUR COMIQUE Geste Langage Situation CaratĂšre Moeurs b. Quel est selon vous le type de comique le plus efficace? Le moins efficace? Justifiez votre rĂ©ponse. c. Quel est selon vous le type de comique qui s’exporte le mieux, qui peut ĂȘtre compris par tout public? Et lequel au contraire passe difficilement auprĂšs d”un public diffĂ©rent culturellement? 3. Réécriture Les droits du film ont Ă©tĂ© rachetĂ©s par une sociĂ©tĂ© de production amĂ©ricaine. Imaginez son scĂ©nario – en transposant les rĂ©fĂ©rences culturelles aux Etats Unis – d’oĂč viendrait le hĂ©ros? OĂč irait-il? Quels clichĂ©s sont vĂ©hiculĂ©s sur cette rĂ©gion? Quelles sont ses spĂ©cificitĂ©s? Ecrivez le synopsis du film en une page. POLITIQUE LINGUISTIQUE FRANÇAISE Un pays, une nation, une langue ». Au 16Ăšme siĂšcle, la grande majoritĂ© des français ne parle pas le français, mais une pluralitĂ© de langues rĂ©gionales, que l’on appelle patois. Il y en a autant que de peuples, le breton, le flamand, le normand, le basque
Le français s’affirme alors uniquement face au latin. L’uniformisation de la langue française commence vĂ©ritablement sous le rĂšgne de Louis XIV, avec la crĂ©ation de l’AcadĂ©mie Française en 1635. C’est alors que naĂźt l’idĂ©e d’une langue pure’, le bon usage, façonnĂ©e par les grammairiens, qui la considĂšrent comme l’expression de la perfection et rĂ©glementĂ© par les premiers dictionnaires. Mais cette langue Ă©tait encore rĂ©servĂ©e Ă  une Ă©lite, et l’immense majoritĂ© de la population ne parlait ni ne comprenait ce qui Ă©tait encore le françois. A la RĂ©volution Française, on associa langue et nation. DĂšs lors, la politique linguistique a totalement changĂ© il fallait en prioritĂ© unir la RĂ©publique, en diffusant le français. Au nom de la cohĂ©sion d’une nation, c’est une vĂ©ritable guerre contre les patois rĂ©gionaux qui se lance. Trois Ă©lĂ©ments majeurs aident Ă  mettre en place cette diffusion exclusive de la langue française, au dĂ©triment des idiomes locaux la loi. On lĂ©gifĂšre pour obliger les textes officiels Ă  paraĂźtre en français, et en français uniquement, on oblige tous les agents du gouvernement Ă  ne s’exprimer qu’en français, etc. L’éducation les textes sont sans appel le français doit tuer les langues rĂ©gionales, et pour cela le meilleur moyen est l’école. Mais enseigner en français ne suffit pas. Il faut appauvrir les langues rĂ©gionales, pour qu’elles ne suffisent plus, et que le français soit nĂ©cessaire, mĂȘme en-dehors des murs de l’école. Les mĂ©thodes utilisĂ©es Ă©taient extrĂȘmes, une vraie pression au quotidien pour que les Ă©lĂšves rejettent la langue de leurs parents, l’exemple que l’on Ă©voque souvent est le breton ; avec la rĂšgle il est interdit de cracher par terre et de parler breton ». La premiĂšre guerre mondiale mixe les populations, et amĂšne des soldats de diffĂ©rentes rĂ©gions et classes sociales Ă  se rencontrer. C’est un autre Ă©lĂ©ment dĂ©terminant pour l’unification de la langue française. Au milieu du XxĂšme, la langue française Ă©tait clairement la langue de la RĂ©publique, et l’opĂ©ration d’unification rĂ©usssie. Alors la politique est devenue plus clĂ©mente envers les langues rĂ©gionales et la pluralitĂ© linguistique. NĂ©anmoins, la lĂ©gifĂ©ration sur le thĂšme a continuĂ©. En 1992 le français devient langue officielle, Ă  l’Article 2 de la Constitution la langue de la RĂ©publique est le français ». En 1994, la Loi Toubon impose aux organisme officiels l’utilisation du français dans leurs documents, interdit l’emploi d’un terme Ă©tranger quand il existe un Ă©quivalent en français, oblige les organismes publicitaires Ă  s’adresser au consommateur en langue française, mĂȘme si cela peut ĂȘtre accompagnĂ© d’une inscription-traduction. De mĂȘme, la radio se voit imposer un quota dans sa grille de diffusion – un pourcentage variant entre 35 et 60% de la diffusion doit ĂȘtre français. Cette politique a Ă©tĂ© quelque peu critiquĂ©e par rapport Ă  l’oppression des langues rĂ©gionales, mais le vĂ©ritable but de cette lĂ©gislation est de prĂ©server le français contre l’ennemi jamais nommĂ© l’anglais. Le français cherche Ă  conserver sa place dans le contexte international, et lutte contre la menace – rĂ©elle ou fictive – que reprĂ©sente l’anglais, et sa domination. Il est entrĂ© dans ce qu’on appelle la guerre des langues’. APPLICATION- POLITIQUE LINGUISTIQUE 1. Quelle est la politique linguistique des Etats-Unis ? L’anglais est-il inscrit dans la constitution ? 2. Quelle est la politique linguistique en Californie ? 3. Y a-t-il aux Etats-Unis une Ă©quivalence aux langues rĂ©gionales ? 4. Quel est le statut de l’anglais aux Etats-Unis ? 5. La langue française a toujours essayĂ© de conserver sa production Ă©crite Ă  un niveau Ă©levĂ©. Lisez l’article ci-dessous, extrait d’un entretien avec Pierre ENCREVÉ, Directeur d’études en linguistique et sĂ©mantique Ă  l’Ecole des hautes Ă©tudes en sciences sociales EHESS Nous avons vu les changements historiques de la langue française. IntĂ©ressons-nous maintenant au devenir du français. Pour vous le français est amenĂ© Ă  devenir une langue chic », le parler, le lire ou l’écrire sera comme un luxe, un signe extĂ©rieur de richesse culturelle
 Les langues de culture, pourvus d’une forte littĂ©rature, qu’il s’agisse du grec, du latin ou du français, sont des langues qui procurent des profits de distinction sociale. Le fait de disposer de biens culturels rares et prestigieux, c’est une forme de capital. Le français a une caractĂ©ristique rare c’est une langue enseignĂ©e dans tous les pays du monde mais Ă  un nombre limitĂ© de gens, appartenant gĂ©nĂ©ralement aux classes dominantes. Le prestige de la langue française vient aussi du fait que le français vĂ©hicule des valeurs prĂ©cieuses pour tous l’émancipation individuelle, les droits de l’homme universels, etc. Pour autant, le français n’ouvre pas les mĂȘmes portes que l’anglais bien entendu 
 » a. Quel est le point de vue de l’auteur. b. Comment justifie-t-il l’idĂ©e que le français est une langue d’élite ? En tant qu’étudiant de français, que pensez-vous de cette affirmation? c. Pour quelles raisons apprenez-vous le français ? d. Comment comprenez-vous la derniĂšre phrase le français n’ouvre pas les mĂȘmes portes que l’anglais bien entendu
 ». Quelles portes’ ouvre l’anglais ? En quoi a-t-il un statut diffĂ©rent des autres langues ? Quelles portes’ ouvrent une langue Ă©trangĂšre en gĂ©nĂ©ral ? LE PICARD La politique de la France en matiĂšre de langue rĂ©gionale a contribuĂ© Ă  dĂ©velopper un certain complexe de la part de leurs locuteurs, face Ă  la langue française, uniforme qui a valeur de rĂšgle. Par exemple, on peut noter la terminologie mĂȘme, le mot langue’ ayant valeur pour dĂ©signer le français, tandis que les langues rĂ©gionales sont souvent dĂ©finies comme patois’, ou idiomes’. NĂ©anmoins, certains de ces patois ont survĂ©cu et restent employĂ©s – dans une certaine limite – dans leurs rĂ©gions. Certaines rĂ©gions sont plus attachĂ©es Ă  leur culture et leur tradition, par rĂ©action inverse au phĂ©nomĂšne de mondialisation. C’est le cas du breton, du basque, du corse ou encore du picard – ou ch’ti – parlĂ© dans le film. C’est sur cette diffĂ©rence entre l’uniformitĂ© officielle de la langue française, reprĂ©sentĂ©e dans les textes et les mĂ©dias ; et les spĂ©cificitĂ©s selon les rĂ©gions, qu’est fondĂ© la trame du film. Il joue sur l’accent, les expressions propres Ă  une rĂ©gion. Le Picard est parlĂ© dans le Nord Pas-de-calais, en Picardie et dans le Nord de la Belgique romane. Il partage ses racines avec le français, c’est une langue d’oĂŻl. Il a existĂ© en tant que langue orale aussi bien qu’écrite jusqu’aux environs du 16Ăšme siĂšcle, avant de se fondre peu Ă  peu avec le français. Le mot ch'ti » ou ch'ti mi », dĂ©signe une variante du picard – par imitation avec la langue elle-mĂȘme a Ă©tĂ© inventĂ© durant la PremiĂšre Guerre mondiale par des poilus qui n’étaient pas de la rĂ©gion et dĂ©signaient ainsi leurs camarades originaires du Nord ou du Pas-de-Calais. Ce mot a Ă©tĂ© créé Ă  partir de ce dialogue Ch’est ti ? — Ch’est mi » C’est toi ? — C’est moi.. LES REGIONS DE FRANCE 1. Dans quelle rĂ©gion a lieu le film? Situez la sur la carte. Dans quelle rĂ©gion est Paris? Situez la sur la carte. En groupe A l’aide de la carte et de la liste ci-dessous, resituez les 22 rĂ©gions de France mĂ©tropolitaine Alsace ‱ Aquitaine ‱ Auvergne ‱ Bourgogne ‱ Bretagne ‱ Centre ‱ Champagne-Ardenne ‱ Corse ‱ Franche-ComtĂ© ‱ Île-de-France ‱ Languedoc-Roussillon ‱ Limousin ‱ Lorraine ‱ Midi-PyrĂ©nĂ©es ‱ Nord-Pas-de-Calais ‱ Basse-Normandie ‱ Haute-Normandie ‱ Pays de la Loire ‱ Picardie ‱ PoitouCharentes ‱ Provence-Alpes-CĂŽte d'Azur ‱ RhĂŽne-Alpes vous trouverez la carte avec les rĂ©gions sur Wikipedia Ă  “rĂ©gions françaises” LE PICARD 1. lques expressions Ch’tis Vous avez dĂ©couvert l’accent et les expressions ch’tis dans le film. Saurez-vous maintenant les renconnaĂźtre et trouver leur Ă©quivalent français ? Beaucoup de ces mots sont utilisĂ©s en argot ou français parlĂ©. CH’TI FRANÇAIS a. A la r’voyure. 1. Conversation b. Cabaret 2. De c. Ch’ti 3. Garçon d. Quien 4. Maintenant e. Parlotte 5. Enfant f. Brin 6. Celui g. Inberlificoter 7. Gifle h. Gosse 8. VoilĂ  i. Eud 9. Au plaisir de se revoir. j. Cocotte 10. EmmĂȘler k. Coco 11. Mon gars l. Targnole 12. Bar m. A c’t’heure 13. DĂ©sordre n. Biloute 14. Fille o. V’la chi 15. Chien a-9. b-12 c-6 d-15 f-13 g-10 h-5 i-2 j-14 k-3 l-7 m-4 o-8 2. Quelques incomprĂ©hensions ont lieu entre Abrahms et ses collĂšgues Ă  cause de l’accent et des expressions qu’il ne connaĂźt pas. Donnez-en un exemple et expliquez. 3. Que signifie ce slogan? 4. Quel est le slogan de la rĂ©gion rĂ©pĂ©tĂ© dans le film, pour Ă©voquer l’accueil chaleureux du Nord? Comment dit-on pleurer?

musique du film bienvenue chez les ch tis